El terrible secreto de la llave de oro

IMG1572440484641_00001_BURST1572440484641

Los días transcurrían en el jardín. Yo leía bajo el manzano, con la mirada fija en la página, mientras mi hermana Kate provocaba a Leo, el gato, al tiempo que espiaba entre los setos para ver si por casualidad pasaba alguien. Pero como nunca pasaba nadie, mi hermana sentía una desazón constante.

Hasta que un día asomó por el portal un rostro sonriente…

Barba Azul. Edelvives. 2019
Charles Perrault
Adaptación de Chiara Lossani
Ilustrado por Gabriel Pacheco
Traducción de María Alonso Seisdedos

Sobrevivir ao inferno

O tatuador de Auschwitz

Aínda que vai un frío que pela e o recinto está perdido de zoldra, Lale séntese optimista. É domingo. Lale e Gita estarán entre os valentes que camiñen polo recinto á espera dun efémero encontro, dunha palabra, dun toque das mans.
Camiña dun lado a outro, buscando a Gita mentres trata de escorrentar o frío dos ósos. Pasa por diante do sector das mulleres cantas veces pode sen levantar sospeitas. Do Edificio 29 saen varias mozas, pero Gita non. Cando xa vai desistir, aparece Dana escudriñando o recinto. Ao ver a Lale, corre ao pé del.
—Gita está enferma –dille en canto o alcanza–. Está moi maliña, Lale. Non sei o que hei de facer.
Presa do pánico, pónselle o corazón nun puño ao recordar o carro da morte, como se salvou de milagre, grazas aos homes que o coidaron ata que sandou.

 

Heather Morris. O tatuador de Auschwitz. Edicións Xerais de Galicia, S. A. (2019) 
Tradución: María Alonso Seisdedos
Deseño da capa: Elemental / Manuel Martínez
Fotografía da cuberta: Manuel G. Vicente

Se busca: ¡vivo o muerto!

IMG1560843493568_00000_BURST1560843493568_COVER

«―¿Conque una casa encantada? Vaya, vaya ―dijo en ese momento una voz al lado del chico. Otto se dio media vuelta. No se había dado cuenta de que el nuevo profesor se había detenido en su mesa―. He de decirte, amiguito, que yo también profeso un enorme interés por la historia y las antigüedades ―prosiguió mientras sus ojos azules escudriñaban al chico―. Me complacería, si se presenta la ocasión, pasarme por la calle de los Rabanitos a brindaros una visita a ti y a tu tía Sharon, Otto.
El chico lo miró atónito. ¡El del bombín y el paraguas no solo sabía su nombre, sino también dónde vivía y cómo se llamaba su tía! Y encima tenía intención de visitarlos. ¡El tipejo no podía ser más inquietante!»

Scary Harry. Un zombi en la basura (Ab durch die Tonne)
Edelvives, 2019
Texto: Sonja Kaiblinger
Ilustraciones: Fréderic Bertrand
Traducción: María Alonso Seisdedos

El apasionante viaje de la evolución

IMG1559488775170_00000_BURST1559488775170_COVER

«Con este libro harás un recorrido por la historia de la vida en la Tierra, con todas sus vueltas y revueltas. En cada capítulo se describe la evolución de un grupo de animales, desde los primeros peces a los humanos de hoy. Mientras descubres su historia, intenta detectar las pautas en la evolución de diferentes animales.»

Cuando las ballenas caminaban (When the whales walked)
Ideaka Edelvives, 2019
Texto: Dougal Dixon
Ilustraciones: Hannah Bailey
Traducción: María Alonso Seisdedos

Vuelve Scary Harry!

IMG1560843500957_00000_BURST1560843500957_COVER
«―¡Ay, ay, ay, qué malajá! ―se lamentaba el fantasma español, mientras su mirada vagaba inquieta por las estanterías.
Otto se lo había llevado sin perder tiempo a la biblioteca secreta, Fernando se había acurrucado en el rincón más apartado y se veía descompuesto. Acongojado, se había envuelto en la capa roja, y las puntas retorcidas de su bigote apuntaban con tristeza hacia el suelo.
―Otto, tienes que conseguir que esa señorona horripilante se largue de mi casa. ¡Es una catástrofe! ¿Qué hecho yo para merecer esto?
―A ver si te tranquilizas un poco ―trató de apaciguarlo Otto.
―¿Que me tranquilice? ―exclamó Fernando indignado―. ¡Jamás de los jamases!»

Sonja Kaiblinger. Scary Harry. Expertos en espectros. Edelvives. 2019
Ilustraciones: Fréderic Bertrand
Traducción: María Alonso Seisdedos
Título original: Scary Harry. Meister aller Geister

Un veterinario moi tímido

IMG1559488785930_00000_BURST1559488785930_COVER

«Unha emotiva historia que nos fala de cando perdemos a cabeza e o corazón, e do apoio que nos brindan os bos amigos.»

Milja Praagman (texto) Pim Lammers (ilustracións)
O granxeiro e o veterinario (Der boer en der dierenarts)
Hércules de Edicións, 2019
Tradución: María Alonso Seisdedos e Antón Vialle

Como si hubiera sido ayer…

IMG1558609613674_00001_BURST1558609613674
«Todo eso acaeció hace siglos.
Ya he intentado contar mi historia, mas comprendí muy pronto que no le interesa a nadie. Tengo que omitir detalles cruciales como el de las perlas de la vida, con lo cual la gente (en el mejor de los casos) se cree que estoy de guasa o (en el peor) que estoy loco de atar.
Así que, ni mu, como decís vosotros.
A veces me pregunto si la gente reaccionaría de otro modo si tuviera aspecto de viejo. Es decir, si estuviera encorvado, calvo, con arrugas, si me temblara la voz y tuviera unas orejas grandes surcadas de venillas y la ropa me sobrara por todas partes. Creo que, si así fuese, a la gente ni se le ocurriría pensar que pudiera estar de guasa. Supondrían que chocheaba.
“Está bueno el viejo Alf ―dirían―. Otra vez le ha dado por los vikingos.”
“¿Qué me dices? Ay… Ayer la tomó con Charles Dickens. ¡Que lo había conocido, dijo!”
“¡Pobre infeliz! Menos mal que es inofensivo. Se le va la olla, pero es inofensivo.”
El caso es que no tengo aspecto de viejo. Tengo aspecto de niño de once años.»

Ross Welford. El chico que tenía 1000 años. Edelvives 2019
Traducción: María Alonso Seisdedos